Translations for research institutes
Scientific research, that is, the activities carried out by scientists and researchers to improve our knowledge of science, is one of the keys to the growth and progress of society – and not just in economic terms. Research is more effective when it takes place at international level through the collaboration of networks of experts from the scientific community, people that share the same goal even if they live in different places, have very different backgrounds and speak different languages. The often revolutionary progress of 21st century research requires scientific translations that are able to convey the significance of a new development to the target audience in the shortest time possible. This is achieved by finding the perfect balance between, on the one hand, the accuracy of the translation in terms of reporting data and content with terminological consistency and, on the other, a clear and simple style that respects the register used in the sector. Academics, scientists and researchers are almost always able to communicate comfortably in a foreign language – most often English, the lingua franca of the international scientific community. Nevertheless, their knowledge of L2 is hardly ever comparable to that of a native speaker and this is the desired level for scientific publications like articles, research reports, monographs, conference presentations or other texts that could potentially be distributed across the world. These documents must respect extremely high standards of linguistic correctness and appropriateness which only a mother tongue translator specialising in the subject can guarantee. With 30 years of experience working with important members of the scientific community, Landoor is the ideal supplier of translations for high-profile research institutes because it can count on the support of top-quality language professionals who, working alongside the researchers, are able to produce translations or revisions that are clear in terms of content and impeccable in terms of style. And although the majority of Landoor’s science translators work in the Italian-English and English-Italian language pairs, its certified translators cover more language combinations than anyone else in the world. We have already partnered with lots of research centres, laboratories and observatories (belonging to universities and not, public and private), but also the R&D departments of companies working on science and technology, economics and finance, but also literary and artistic projects, in sectors like:
- Agriculture and agricultural economics;
- Astronomy and astrophysics;
- Biotechnologies;
- Chemistry;
- Economics and finance;
- Pharmacology;
- Physics;
- Nuclear physics;
- Geophysics and volcanology;
- Information technology;
- Engineering (chemical, biochemical, biomedical, mechanical, architectural, aerospace, industrial, process or information);
- Linguistics;
- Mathematics;
- Medicine and surgery;
- Metrology;
- New Technologies, energy and sustainable development;
- Oceanography;
- Dentistry;
- Environmental protection and research;
- Statistics;
- History;
- Veterinary medicine and zoology.
For these research organisations we have managed the translation or linguistic revision of:
- abstracts of articles and publications;
- scientific articles (specialist or general)
- conference proceedings
- patents
- agreements between research organisations (partnerships, exchanges)
- researcher CVs and profiles
- documentation for labs
- dossiers
- expert reports
- letters presenting/recommending candidates for positions
- manuals for research labs
- peer reviews
- research projects
- research protocols
- clinical trial protocols
- trial protocols
- regulations and legislation
- reports on clinical trials
- scholarship, transfer, research, residence applications
- funding and co-funding requests
- science magazines
- peer-reviewed science magazines
- trial outlines
- websites
- pre-clinical and clinical trials
- assessments of academic projects or teams from other research centres
We have also provided interpreting services for conferences on innumerable occasions, also translating other additional event documents such as invitations, programmes, presentations, brochures, posters, leaflets.