Localization of e-commerce sites and online stores
Landoor is a trusted partner for clients translating their e-commerce sites in multiple languages, offering a localization service for the sale of goods and services to international customers. Landoor assists online retailers both large and small, using the most sophisticated digital technologies to rapidly translate home pages and product descriptions of entire catalogs in every language in the world. In this way, Landoor enables its clients to strengthen their presence on international online platforms for the promotion of their B2B or B2C products and services, on e-commerce portals, retailers’ websites, online marketplaces and smart payment sites.
E-commerce takes off when content is translated
The advent of the Internet has exponentially accelerated the internationalization of trade and triggered a radical change in marketing and selling techniques and strategies. An online store offers the maximum possible visibility, as it is open 24 hours a day, 7 days a week and is accessible from any digital device. No company intending to secure the future success of its business can neglect the professional localization of its web pages for online sales. The following four factors amplify the effectiveness of professionally localized marketing campaigns:
- Consumers demand convenience and customization: by presenting information in their language, developers instill trust and prompt the sale (according to certain surveys, the language factor is more crucial than price);
- Professional localization improves the customer experience when making the purchase, receiving customer care and interacting with the company;
- An online store with an eye for detail improves the brand’s reputation on the foreign market;
- The increase in traffic and leads expands the company’s market share and give it competitive edge on the competition.
E-commerce localization must consider culture as well
Merely translating the text of a marketplace does not alone boost sales, especially when machine translation is used. The localization process must not only transpose but also adapt the marketing content in the foreign languages using a style and tone that are a natural, perfect fit for the local culture. Moreover, localization must also include adapting the layout of web pages (the translated content could be longer or shorter than the original text), localizing amounts into local currency and converting measurements, calculating local taxes, correctly formulating legal information, and so on. Localizing an online store also means translating the metadata (tags and information hidden in the source code, which are fundamental for Google and other search engines). With its multilingual expertise in digital marketing strategies, Landoor has assisted the most prestigious international brands in the fashion, luxury, electronics and other industries. Every Landoor client can rely on a dedicated team of mother-tongue translators and copywriters specialized in the specific sector of their website. They are assisted by SEO experts operating on the local markets. The result is a seamless, effective finished product, filled with keywords for optimized search engine indexing and ranking and convincing digital content, capable of engaging customers.
What are the top translation languages for an online store?