E-learning is taking the world by storm, as the use of multimedia technologies and web are speeding up and facilitating access to resources and services, while also driving digital communications and remote interaction. E-learning, delivered synchronously and asynchronously, is frequently offered alongside in-person classes (i.e., blended learning, in which the modules followed remotely supplement traditional in-person learning). In many cases, e-learning is the only way for certain students who would otherwise be unable to attend traditional courses to participate. E-learning also makes it possible to optimize modules, i.e., content can be organized based on the objectives of the training and the needs of the users. Because of its enormous advantages in terms of logistics, organization and costs, e-learning is also an excellent option for lifelong learning and corporate training/refresher courses, especially for multi-national companies or organizations with several locations. Landoor is an excellent service provider for the localization of e-learning courses, computer-assisted learning (CAL) and the translation of webinars. Whether the material is professional or academic and regardless of the language combination, our mother-tongue translators ─ most of whom are certified instructors with years of teaching experience ─ are capable of calibrating texts that originated in another language so they respond perfectly to the needs of target users. Clients know they can rely on the expertise of Landoor’s professionals for guidance on how to hold training events that truly meet trainees’ expectations. Our agency is a trusted partner for companies and bodies that use learning management systems (LMS) and e-learning platforms. Not only do we translate content, but we redesign and reshape it for the target language and the trainees’ characteristics, offer support in the debugging and testing process to ensure validation of the educational software. Upon the client’s request, our specialists can translate e-learning and training content directly on major e-learning platforms and in all the most common file formats. In this respect, please refer to Language technology – E-learning localization for more information on the technical ramifications of e-learning localization. We receive requests for the translation of e-learning content from the following types of clients:
- Companies that offer marketing and product presentation courses to sales forces and employees;
- University departments in any field (languages, economics, sciences, arts or literature), institutes of technology and colleges with an international student population;
- Professional training bodies.
E-learning materials include textbooks and the actual lessons for each subject, as well as a wide array of product presentations and:
- Self-assessment tests;
- Admissions tests;
- Exercises and instructions;
- Video, audio and footage (including subtitles, voice-overs and dubbing).
Naturally, in addition to e-learning translation services, Landoor translates all the material for traditional in-person training, such as slideshows and videos for presentations, documentation and printed material.