Language technology – website localization
There are three key requisites for flawless website localization in the world’s most widely spoken languages:
- Deep understanding of the language and culture;
- Use of the best SEO criteria;
- Automated management of multilingual updates.
Clients are usually responsible for the last two aspects, with the translation agency merely translating content or, at the very most, adapting it to the target country’s cultural context. However, SEO is crucial for the search engine ranking of a localized web page that targets another market, and the automated management of updates is an invaluable service for the maintenance of translated websites as the pages in the original language are progressively updated over time.
Search engine optimization amplifies visibility with the target audience and can have an enormous impact on business. Landoor’s R&D professionals have forged special partnerships with prestigious digital marketing and statistical site analysis firms for the development of innovative solutions to analyze and optimize clients’ web content so they appear at the top of search engine results. Drawing on disciplines like statistical analysis, machine learning and agile software development (ASD), our tools perform four main functions:
Automated website localization cost assessment
This tool calculates the approximate cost of a client’s website translation project. The analysis begins with the crawling of the site in question to identify all indexed pages (and those in the sitemap), and continues with the scraping of content, followed by a word count of all the pages. Specific algorithms are used to recognize any paragraphs that repeat (which are priced at a discount) and “clean up” the word count. The algorithm for the quotation considers criteria like the type of translation (e.g., legal, scientific, technological, etc.) and the language combination (source and target). When they contact Landoor, clients planning to localize their websites receive extremely rapid yet equally accurate price quotations.
SEO analysis and report
Keyword gap analysis
This tool analyzes the keywords of our client’s competitors with high search engine ranking and generates a report. It is based on algorithms that extract the most frequent keywords, with specific software that searches and scrapes the results to determine keyword sets (after setting search rules, such as the language and country). Google’s SERP (Search Engine Result Page) is analyzed for each keyword and the results of higher ranking competitors in one or more of the keywords considered are identified and used as the client’s benchmark. A scraper identifies the other most frequently used keywords on each of the competitor’s pages that led to the high ranking. This is another optional add-on service that Landoor offers its clients to help them pre-localization, for the optimization of their web pages in the original language.
Sector or topic keyword search
As in the creation of a new website, the importance of using crucial keywords in web page localization cannot be overstated. This tool automatically identifies the keywords related to a primary set of simple or compound keywords based on the most frequent Google searches. Specifically, the software ranks a given set of keywords (once again filtering the results based on search rules like target language and country). In addition to these results, it reports the set of related compound keywords found on Google Suggest or Google Ads using specific application programming interfaces (API). The related compound keywords are then segmented and grouped using semantic criteria, with reports on the monthly traffic that they generate. Landoor uses this function when clients request the SEO-oriented localization of their web pages.
Automated management of multilingual updates.
To continuously update WordPress websites that are specifically designed from the start to be multilingual, Landoor offers its clients the option of using a plugin, WPML (WordPress MultiLanguage), which interacts directly with Landoor’s computer-assisted translation (CAT) systems. As part of this process:
- An e-mail alert is sent to Landoor whenever a change is made to the original language version of the website, with an attached zip file containing the documents to be translated;
- Landoor translates only the strings that have been edited/added using its CAT system;
- Landoor uploads the translated files using the return URL indicated in the e-mail alert;
- The pages are automatically uploaded to the client’s website using WPML, with an e-mail confirming that the work has been completed.
This relieves the client of the burden of having to coordinate the translation of updates to the website in the original language and ensures that the website content is consistent in all the different languages. This procedure also cuts the cost of updating sites significantly, as only the individual strings containing the edits/additions need to be updated.