Traduzioni per il settore dell’omeopatia

Tra le medicine alternative o complementari l’omeopatia è una delle più diffuse.

Basata su principi come diluizione e dinamizzazione, non deve essere confusa con la fitoterapia o l’erboristeria – che utilizzano erbe, semi, foglie o molecole da essi estratte a concentrazioni paragonabili a quelle dei farmaci convenzionali (ovvero della medicina allopatica o allopatia), e senza applicare la succussione omeopatica, ossia lo scuotimento della sostanza per la sua preparazione.

La medicina omeopatica è invece strettamente imparentata con l’omotossicologia o omeopatia antiomotossica, in cui l’omeopatia si integra con la medicina tradizionale al fine di curare gli effetti nocivi di fattori tossici per l’uomo (omotossine).

Ha anche molte affinità con l’oligoterapia, altra disciplina olistica basata sulla somministrazione di quantità minime di oligoelementi.

L’omeopatia è poi una delle discipline prese in considerazione dalla cosiddetta medicina integrata, un paradigma di cure mediche che abbina i tradizionali esami diagnostici e i trattamenti convenzionali o allopatici a un’attenta selezione di terapie alternative o “dolci” che in alcuni casi clinici si rivelano più opportune (agopuntura, osteopatia, chiropratica, medicina tradizionale cinese, ecc.).

I rimedi omeopatici, derivanti dall’elaborazione di una sostanza attiva di base o ceppo (di origine vegetale, animale o minerale), si presentano sotto varie forme: granuli/globuli, tinture madri, gocce, pomate, creme, fiale, compresse, capsule, colliri, ovuli.

Li accomuna il principio del similia similibus curantur, ovvero il parallelismo di azione tra il potere tossicologico e quello terapeutico di una sostanza in una quantità fortemente diluita e dinamizzata.

Landoor collabora da tempo con svariate aziende produttrici o distributrici di rimedi omeopatici e antroposofici.

Le attività più frequenti in cui i nostri traduttori sono impegnati sono relative alla distribuzione di prodotti provenienti principalmente da Francia, Svizzera e Germania (la nazione in cui l’omeopatia è nata sulla base dei principi formulati dal medico tedesco Samuel Hahnemann nella prima metà dell’Ottocento).

Compito dei nostri traduttori madrelingua specializzati nel settore farmacologico e omeopatico è la traduzione accurata di:

  • Materiale per packaging primario (confezione, etichette) dei preparati omeopatici;
  • Materiale per il marketing (comunicati stampa, cataloghi, schede prodotto e brochure per informatori scientifici, distributori e farmacie);
  • Articoli e ricerche per riviste di settore e traduzioni scientifiche;
  • Localizzazione di siti web ed e-commerce in ottica SEO (in particolare le aree riservate a medici, veterinari e farmacisti previa iscrizione alle aree loro riservate);
  • Prontuari per medici, veterinari e farmacisti;
  • Pubblicazioni, volumi e saggi sull’omeopatia;
  • Report per il controllo qualità e studi di stabilità;
  • Servizi di interpretariato per eventi di livello internazionale.

Ti serve il nostro aiuto?

Case history

Mediazione linguistica e culturale in ambito sanitario Landoor

Mediazione linguistica e culturale in ambito sanitario

Interpretariato – Background Un importante Gruppo ospedaliero privato della provincia di Milano, già cliente di…
scopri di più

Dicono di noi

Mi piace… Landoor In tempo di “like”, faccine ed emoticons varie, ricevere una telefonata o…
scopri di più

Traduzioni per il settore odontoiatrico

Traduzione odontoiatria – Background Il cliente è un’azienda di primaria importanza nel settore odontoiatrico con…
scopri di più