Traduzioni professionali per ristoranti

Può capitare che chi opera nel settore della ristorazione non si renda pienamente conto dell’importanza di comunicare al meglio anche con i clienti stranieri.

L’obiettivo si raggiunge in primo luogo mettendo a punto un sito web chiaro e accattivante, e poi con la traduzione di tutto il materiale informativo esposto fuori e dentro il locale, nonché di brochure, flyer e naturalmente di tutti i menù e le carte dei vini.

Localizzazione di siti web per ristoranti

Landoor è al fianco delle aziende nel settore della ristorazione per la traduzione del loro sito web con cui possono ottimizzare l’immagine della propria attività agli occhi del sempre più vasto pubblico che cerca informazioni online e decide in base a consigli e valutazioni altrui.

L’obiettivo di accrescere la propria visibilità su Internet e di migliorare la propria immagine presso il pubblico straniero si ottiene mediante una opportuna localizzazione dei testi del sito, ovvero con un oculato adattamento dei medesimi alla cultura degli utenti target.

I nostri traduttori sono professionisti madrelingua, che sanno unire alla precisione terminologica lo stile suadente del marketing e sono capaci di aggiungere i dovuti chiarimenti per la spiegazione di concetti estranei alla cultura del lettore.

Oltre a questo, la localizzazione operata da Landoor è sempre SEO-oriented, ovvero modulata mediante l’impiego di keyword e metatag ben studiati.

Chi ha già predisposto in tal senso il proprio sito web per il mercato italiano deve riservare la stessa attenzione alle versioni del sito in lingua straniera, se il suo obiettivo è comparire tra i primi risultati nelle pagine dei motori di ricerca dell’utenza di riferimento (ad esempio, Google in lingua inglese, tedesca, francese, giapponese o russa).

Traduzione di menù

Sono relativamente pochi i luoghi di ristoro in cui il cliente straniero si trova a suo agio se al momento dell’ordinazione ha davanti agli occhi un menù totalmente o parzialmente incomprensibile.

Spesso i ristoranti presentano una versione approssimativa del nome e del contenuto del piatto in lingua inglese, che non riesce a cogliere con precisione i dettagli.

In realtà, la traduzione accurata di un menù in più lingue è una mossa vincente per conciliare le esigenze dei clienti stranieri e dei ristoratori, che vedranno migliorare la loro immagine con un sicuro incremento del business.

Quali sono le caratteristiche di un menù ben tradotto in lingua straniera? La “carta” ideale fornisce anche delle brevi spiegazioni sulla composizione dei piatti/delle bevande e sulla loro preparazione.

Ancora meglio se include la segnalazione della presenza di cibi potenzialmente allergenici e suggerisce quali vini sono più adatti per un abbinamento.

Questo tipo di scelta procura un grosso risparmio di tempo ed energie al personale di sala, che non si ritroverà più a cercare di spiegare le caratteristiche delle proposte culinarie della Casa alla clientela straniera.

Landoor mette a disposizione traduttori professionisti che si occupano di tradurre menù per locali di ristorazione di ogni tipo (anche sotto forma di applicazioni dedicate per tablet e altri device elettronici):

  • Agriturismi
  • Autogrill
  • Bar e caffetterie
  • Birrerie
  • Enoteche e winebar
  • Fast-food
  • Osterie
  • Paninoteche
  • Pizzerie
  • Pub
  • Ristoranti di ogni categoria
  • Self-service
  • Servizi di banqueting
  • Servizi di catering
  • Tea-room
  • Trattorie
  • Vagoni ristorante

Ti serve il nostro aiuto?