interpretariato congresso oftalmologia Landoor
indietro

Servizio di interpretariato per il congresso di oftamologia

Background

Il cliente è l’Istituto Clinico Humanitas, con sede a Rozzano, di prestigio internazionale. È inoltre sede di insegnamento universitario e ospita un centro di ricerca.

Nel caso in questione, l’istituto ospedaliero era promotore del V Congresso Nazionale di oftalmologia destinato a medici specialisti, organizzato dall’associazione Oculisti Oftalmologia Privata Italiana (OPI).

La sfida

Per il congresso, dedicato alle patologie dell’interfaccia vitreo-retinica, il centro universitario dell’Humanitas aveva previsto la partecipazione di diversi speaker internazionali, perlopiù di nazionalità americana.

L’obiettivo era quello di superare la barriera linguistica imposta dal linguaggio estremamente tecnico della disciplina, per permettere ai congressisti di partecipare attivamente agli interventi.

Era quindi necessario mettere a disposizione alcuni interpreti che possedessero una solida formazione specialistica per svolgere al meglio il servizio di interpretazione simultanea attiva e passiva (italiano-inglese e viceversa).

La soluzione

Landoor, che vanta un team molto ampio di interpreti specializzati nelle diverse discipline mediche, ha potuto selezionare due interpreti, che per 10 ore hanno tradotto simultaneamente dall’inglese all’italiano e viceversa gli interventi degli speaker.

Ma non è tutto: la scaletta originaria del congresso ha subito diversi cambiamenti del tutto imprevedibili, tra cui l’annullamento della pausa pranzo, il che ha indotto gli interpreti ad alternarsi ciclicamente ogni ora e mezza.

Un impegno considerevole, ma l’esigenza era quella di mantenere costante l’elevata professionalità del servizio facendo fronte ad eventuali altri imprevisti della giornata.

Il risultato

La soluzione ideata in corso d’opera ha avuto ottimi risultati, sia in termini di fluidità durante l’organizzazione del lavoro sia nella percezione del cliente, che ha trovato in Landoor non un mero fornitore di servizi ma un autentico partner linguistico, che fa propri gli obiettivi del cliente e lo supporta nel raggiungerli.

indietro

Case history


 

Interpretariato simultaneo durante il conflitto israelo-palestinese

 
scopri di più

Localizzazione di un videogioco in inglese: un progetto di successo

 
scopri di più

Traduzione di un bilancio consolidato per FACILE.IT

 
scopri di più

Ti serve il nostro aiuto?