indietro

Traduzione di un video corso per un brand operante nel settore del lusso

Background

Una casa di moda italiana, marchio leader a livello internazionale posizionato nella fascia lusso, ha chiesto a Landoor di tradurre e localizzare un video corso sulla conoscenza del brand, rivolto al proprio personale attivo nelle sedi dislocate in tutto il mondo.

Il brand ha deciso di utilizzare il momento di “fermo”, dovuto alla pandemia da Covid-19, per investire in una forte azione di formazione, ritenendola fondamentale per dare una spinta ancor più incisiva nel momento della ripresa. Sviluppando nel personale le giuste skills e competenze, lo metterà in grado di raccontare meglio il brand e le peculiarità dei singoli prodotti.

L’azienda, che ha una storia centenaria, riserva infatti molta attenzione alla conoscenza della sua legacy, che si trova non solo nelle linee di vestiti donna, uomo e bambino, ma anche nelle divisioni accessori, décor per la casa, beauty, nonché location di prestigio.

 

La sfida

Il servizio richiesto a Landoor consiste nella traduzione e localizzazione del materiale audiovisivo dall’italiano in cinese, vietnamita, thailandese, spagnolo (variante dell’America Latina) e portoghese e ancora, russo, giapponese, coreano e francese. Bisogna quindi trovare professionisti che, oltre a tradurre verso queste lingue, abbiano una specializzazione particolare nel linguaggio del settore fashion/lusso. Ma non solo.

La traccia audio del video tutorial in lingua originale deve essere rimossa e sostituita con le tracce audio delle lingue straniere attraverso la tecnica del voiceover. Il servizio richiesto è “chiavi in mano”, la registrazione deve essere masterizzata su DVD. Servono quindi competenze a tutto tondo.

Il lavoro, richiesto durante il regime di quarantena imposta dal Governo per l’emergenza COVID-19, deve svolgersi in tutte le sue parti “in remoto”, senza poter accedere alle sofisticate apparecchiature in studio.

 

La soluzione

I Project Manager di Landoor lavorano in modalità smart working cybersicuro, già sperimentato da anni quale strumento di worklife balance, per concordare con il cliente le soluzioni più adatte a questo lavoro, ovviando alla difficoltà oggettiva di non potersi incontrare di persona per i consueti meeting.

Il ricco e qualificato network di traduttori professionisti permette di scegliere senza esitazioni quanti abbiano una comprovata esperienza nella comunicazione e nel marketing per il settore della moda e del lusso, assicurando che il lavoro venga svolto in modo impeccabile.

Sono tutti professionisti che, operando in diversi Paesi del mondo, lavorano da sempre con Landoor sulla piattaforma online condivisa, e quindi garantiscono la fattibilità di un progetto multilingue, ognuno rispettando la parte che gli compete e le tempistiche richieste dal cliente.

Seguendo il workflow aziendale, previsto per questo tipo di incarichi, si parte dalla traduzione delle slides date dal cliente per realizzare – nelle differenti lingue – uno script dell’audio. Segue la registrazione della traccia e la sovrascrittura del video. In questo caso viene data particolare attenzione sia alla sincronizzazione della voce sia all’efficacia comunicativa del messaggio nello speakeraggio, determinante per non perdere l’attenzione e la fruibilità del video aziendale.

 

Il risultato

Anche lavorando da remoto e coordinando una grande quantità di professionisti, anche più di uno per ogni lingua richiesta, nonché i tecnici per la realizzazione dei DVD, è possibile offrire al cliente un lavoro eccellente, nel rispetto delle rigide tempistiche concordate.

indietro

Case history


 

Interpretariato simultaneo durante il conflitto israelo-palestinese

 
scopri di più

Localizzazione di un videogioco in inglese: un progetto di successo

 
scopri di più

Traduzione di un bilancio consolidato per FACILE.IT

 
scopri di più

Ti serve il nostro aiuto?