Traduzioni per società di organizzazione congressi

Le società specializzate in organizzazione di congressi si fanno carico della preparazione e dello svolgimento di convention o di eventi aziendali su larga scala, la cui riuscita può contribuire in maniera notevole al miglioramento dell’immagine aziendale e alla crescita del business.

Tali società offrono supporto nella scelta e nell’allestimento della location, nella prenotazione degli hotel per i partecipanti, nella fornitura di hostess e steward, nel supporto alla reception e al catering.

Oltre a questo si occupano dell’identificazione di partner affidabili a cui affidare la traduzione di:

  • Testi su supporto cartaceo di ogni tipo (inviti e locandine, press kit, brochure, flyer, cataloghi, moduli, affissioni e poster, programmi, presentazioni e abstract);
  • Materiale per le presentazioni digitali (slide) e le interfacce dei totem;
  • Servizi di interpretariato per la traduzione simultanea delle conferenze stampa, degli interventi degli oratori, delle sessioni Q&A e altre forme di mediazione linguistica.

Landoor annovera tra i suoi clienti alcune tra le più prestigiose società di consulenza per l’organizzazione di convention ed eventi, che a loro volta sono state scelte da importanti aziende italiane e multinazionali, associazioni imprenditoriali e istituzioni pubbliche.

Landoor assicura non soltanto un servizio inappuntabile a prescindere dal numero di lingue richieste e dalla complessità dei contenuti degli interventi, ma può disporre della propria attrezzatura per l’interpretazione simultanea (cabine, impianto, cuffie) – particolarità non trascurabile, che per i clienti si traduce in un risparmio e una semplificazione nella gestione di svariati risvolti tecnici.

L’insieme dei servizi linguistici offerti da Landoor per congressi e altri eventi prevede la presenza di un project manager in loco che si occupa del loro coordinamento in ogni fase.

Interpretariato per congressi: le varie opzioni

In fase organizzativa Landoor consiglia ai suoi clienti le modalità più opportune per l’interpretariato congressuale.

La simultanea è la forma preferibile di interpretazione in occasione di conferenze, convegni, simposi e tavole rotonde in cui il panel di oratori o la platea sono composti da nazionalità diverse. La traduzione orale viene ascoltata in tempo reale in cuffia mentre gli interpreti (due o più) lavorano a turno in una cabina insonorizzata. Tutti gli interpreti che collaborano con Landoor sono professionisti qualificati, di altissima competenza nel settore e con molti anni di esperienza alle spalle.

Col termine chuchotage si intende una forma di interpretazione simultanea non fornita in cabina ma sussurrata all’orecchio di una o due persone: è la tecnica più usata quando in un meeting sono presenti poche persone parlanti una lingua diversa da quella della maggior parte del pubblico o degli oratori.

L’interpretazione consecutiva può sostituire la simultanea qualora non si disponga di impianti adatti o per discussioni in gruppi più ristretti di persone. L’interprete annota i passaggi del discorso dell’oratore e durante le pause li riformula con precisione nella lingua di arrivo a beneficio dei presenti. Con l’interpretariato di consecutiva i tempi sono ovviamente dilatati rispetto alla traduzione simultanea o allo chuchotage.

L’interpretazione di trattativa è una forma di assistenza linguistica impiegata negli incontri commerciali tra clienti, fornitori o partner stranieri che avvengono a margine di eventi (così come per visite a fiere o stabilimenti). L’interprete diventa un ausilio essenziale per il successo delle trattative, nel pieno rispetto della riservatezza e della privacy.

Ti serve il nostro aiuto?

Case history

Traduzioni tecniche per il settore alimentare

Traduzioni tecniche per il settore alimentare

Analisi di rischio e controllo preventivo risk-based dell’alimentazione umana Il Cliente è uno…

scopri di più
Ikea Landoor

Uno stile che sfida le convenzioni

Background Noto marchio di arredamento svedese, storico cliente di Landoor, per la press…

scopri di più
traduzioni per il settore medico

Una traduzione in extremis

Background Il Cliente è un’azienda biofarmaceutica di primo piano a livello internazionale, quotata in Borsa,…

scopri di più