Traduzioni tedesco-italiano

Il tedesco è una delle lingue del mondo in cui sono più alti i volumi di contenuti localizzati.

Con quasi 83 milioni di parlanti soltanto in Germania, a cui si aggiungono quelli di Austria e Svizzera, il tedesco è la lingua più diffusa dell’Unione Europea e quindi ne costituisce anche il mercato più vasto.

Dal punto di vista economico, la Germania è il primo partner commerciale per l’Italia, sia quale sbocco dell’export, sia come nazione di provenienza dell’import.

La stretta interdipendenza è favorita dalla relativa vicinanza geografica e dallo spiccato apprezzamento della creatività del “made-in-Italy” da parte del consumatore medio tedesco e dell’affidabilità/qualità del “made-in-Germany” da parte di quello italiano.

I flussi di investimento di denaro sono significativi in entrambe le direzioni, con migliaia di imprese partecipate o controllate da capitali dell’altra nazione. Dalla Germania proviene poi il più alto numero di turisti stranieri che visitano l’Italia, e anche dal punto di vista dei rapporti culturali e accademici gli interscambi sono numerosi e di altissima qualità.

In questo contesto fortemente favorevole per le aziende e le istituzioni italiane è importante poter contare su una comunicazione precisa e sicura, che superi gli ostacoli linguistici indubbiamente presenti tra i parlanti di una lingua neolatina e di una germanica, per permettere un sempre maggiore rafforzamento dei legami economici e commerciali tra i due Paesi.

Landoor conta sui migliori linguisti di madrelingua tedesca per traduzioni, localizzazioni e interpretariato nei settori più disparati, sia tecnici che scientifici. Gli ambiti maggiormente richiesti dai clienti riguardano:

Per quanto concerne la localizzazione, i nostri traduttori sono pienamente consapevoli della rapida evoluzione linguistica prodotta dalla digitalizzazione e dalla globalizzazione sul mercato germanico.

Il tedesco è infatti una lingua che prende liberalmente a prestito parole inglesi, talvolta adattandole nella morfologia.

I testi per il marketing più apprezzati sono spesso assai colloquiali e ricchi di espressioni gergali mutuate dall’inglese.

In alcuni scenari di localizzazione questo approccio può essere il migliore, ma non esiste una regola fissa: a seconda dei casi, della platea di riferimento e del contesto occorre modulare le frasi e il tono con sapiente scelta dei mezzi.

Anche per l’interpretariato (di conferenza, fieristico di trattativa o telefonico) Landoor permette ai suoi clienti di muoversi in totale sicurezza grazie ai servizi di interpreti con una lunga esperienza linguistica e settoriale.

Per ulteriori informazioni sui prezzi della traduzione tedesco-italiano potete fare riferimento a debora.cochis@landoor.com.

Ti serve il nostro aiuto?

Case history

Traduzioni tecniche per il settore alimentare

Traduzioni tecniche per il settore alimentare

Analisi di rischio e controllo preventivo risk-based dell’alimentazione umana Il Cliente è uno…

scopri di più
Ikea Landoor

Uno stile che sfida le convenzioni

Background Noto marchio di arredamento svedese, storico cliente di Landoor, per la press…

scopri di più
traduzioni per il settore medico

Una traduzione in extremis

Background Il Cliente è un’azienda biofarmaceutica di primo piano a livello internazionale, quotata in Borsa,…

scopri di più