Interpretazione simultanea per un ridotto numero di persone

Lo chuchotage (dal francese chuchoter che significa ‘sussurrare’) è una tipologia particolare di interpretazione simultanea idonea solo per un numero minimo di persone (di solito 1-2 persone) partecipanti a un convegno, che siedono molto vicine l’una all’altra, in modo che l’interprete possa bisbigliare la traduzione all’orecchio dell’interlocutore.

Presenta vantaggi analoghi a quelli della traduzione simultanea (minimo scarto temporale tra oratore e traduttore), ma non necessita di alcun supporto  tecnico.

Il servizio viene svolta da un solo interprete per lingua e in genere solo per prestazioni inferiori alle due ore.

In molti casi lo chuchotage viene alternato alla traduzione consecutiva, ad esempio quando i partecipanti desiderano intervenire nella conversazione o nella sessione Q&A di un incontro.

Ti serve il nostro aiuto?

Case history

Traduzioni tecniche per il settore alimentare

Traduzioni tecniche per il settore alimentare

Analisi di rischio e controllo preventivo risk-based dell’alimentazione umana Il Cliente è uno…

scopri di più
Ikea Landoor

Uno stile che sfida le convenzioni

Background Noto marchio di arredamento svedese, storico cliente di Landoor, per la press…

scopri di più
traduzioni per il settore medico

Una traduzione in extremis

Background Il Cliente è un’azienda biofarmaceutica di primo piano a livello internazionale, quotata in Borsa,…

scopri di più