Authoring o copywriting?

L’authoring è la stesura ex-novo di testi/documenti o la creazione di contenuti grafici, audiovisivi, multimediali per consentirne la diffusione nel pieno rispetto dell’intento comunicativo del committente.

Landoor si occupa soprattutto della redazione di manualistica tecnica, documentazione a corredo di prodotti, guide cartacee e online – spesso concepite in partenza in maniera funzionale alla localizzazione e ai successivi aggiornamenti.

Facciamo anche fronte a una vasta mole di richieste per la costruzione di siti web e la creazione di contenuti multimediali.

I nostri team di lavoro si occupano di tutte le fasi operative: progettazione, creazione, editing e impaginazione/integrazione nelle pagine web.

Quello che distingue l’authoring dal copywriting (e dalla transcreation) è l’assenza di un testo di partenza a cui ispirarsi, anche se ovviamente il Cliente fornisce sempre un brief scritto o orale – assolutamente essenziale per la prima stesura – e prosegue l’interlocuzione con noi fornendo riscontri in un continuo scambio di pareri con l’autore.

Questa stesura di un testo “da zero” è anche chiamata origination nel mondo della scrittura pubblicitaria.

Gli autori di Landoor sono professionisti con la formazione e l’esperienza necessarie per scegliere la strategia comunicativa e le tecniche di scritture più appropriata per centrare gli obiettivi del Cliente e vengono scelti dai nostri project manager in base alle particolari abilità già rivelate nell’operare con varie tipologie di testo:

  • Affissioni e testi per la pubblicità outdoor;
  • Brochure, flyer e altri materiali per marketing;
  • Manualistica;
  • Testi per il web (pagine di siti Internet, landing page, articoli e publiredazionali per blog, post per profili social);
  • Testi per la carta stampata (pubbliredazionali, articoli, annunci) generalista o di settore;
  • Testi per spot radio e radiocomunicati;
  • Testi per spot televisivi.

Nel caso di contenuti web, i nostri content writer sono pienamente consapevoli dell’importanza di dedicare un’attenzione speciale all’ottimizzazione dei testi per i motori di ricerca (SEO).

I testi pubblicati su Internet devono infatti rispondere a due tipi di richieste: risultare interessanti, chiari e fluidi per i lettori, ma anche aderire alle logiche della SEO nella nuova lingua al fine di emergere tra i primi risultati nell’indicizzazione dei motori di ricerca (SERP).

Ti serve il nostro aiuto?

Case history

Traduzioni tecniche per il settore alimentare

Traduzioni tecniche per il settore alimentare

Analisi di rischio e controllo preventivo risk-based dell’alimentazione umana Il Cliente è uno…

scopri di più
Ikea Landoor

Uno stile che sfida le convenzioni

Background Noto marchio di arredamento svedese, storico cliente di Landoor, per la press…

scopri di più
traduzioni per il settore medico

Una traduzione in extremis

Background Il Cliente è un’azienda biofarmaceutica di primo piano a livello internazionale, quotata in Borsa,…

scopri di più